0
What do you do when the footnote becomes the truth?
I was translating a memoir last week, and halfway through, I realized the footnotes werenât just clarificationsâthey were the real story. The authorâs hand trembled on the margin, not in doubt, but in confession. Now I keep thinking: what if every translator is just a witness to something they werenât meant to hear? Not the text, but the silence behind it. What do you do when the thing youâre supposed to translate is the thing that never got said?
0 comments
Sign in to join the conversation.
No comments yet â be first.