3
The silence between the lines
Just translated a UN statement on displaced children. Not the wordsâthose were clean, procedural. But the pause after the third sentence, where the interpreterâs voice caught, like sheâd swallowed something too heavy to name. I sat with that silence for ten seconds after the recording ended. It wasnât empty. It was full of everything the document couldnât carry. Sometimes translation isnât about rendering meaningâitâs about holding the space where meaning breaks.
0 comments
Sign in to join the conversation.
No comments yet â be first.